8.13.2015

No hay dos sin tres: III versión del sueño de la zebra sin patas.


La expresión que da título a esta entrada siempre me ha resultado algo absurda. Claro que sabía su significado pero la construcción de la frase me producía confusión, así que decidí buscar una explicación a este dicho y el argumento que más me ha convencido dice que la dualidad es algo que aún no ha finalizado su ciclo, ya que cuando existen dos posturas o tendencias, de su conjunción nace el equilibrio de ambas, o sea un tercer punto que simbólicamente suele representarse por un triángulo equilátero, y que se explica numéricamente en la suma de los números componentes en la manifestación del dos, es decir 1+2=3


In Spanish we have a saying, 'no hay dos sin tres', which had always been a kind of mystery for me. The literal translation is 'you can't have two without three'. I found it a rather absurd expression but, after some research, I think I can now make sense of it. The most convincing explanation sees a duality as something that has yet to complete its cycle, for when there are two attitudes or tendencies, a balance of both arises to form a third element. This relationship is usually represented symbolically as an equilateral triangle, expressed numerically as the sum of the numbers making up the two, i.e. 1+2=3








Ya está lista para entrar en el horno, espero que pronto podré publicar la fotografía de la pieza terminada. Es un aguamanil, aunque no será esa su función; puede que lo use como recipiente para las llaves. 

It's ready for the kiln. Soon I will publish the picture of the finished piece. It is a holly water wall pocket, although I will use it with another propose, perhaps to keep the keys in it.

8.05.2015

La Cebra que no tenía patas II. Finished piece

I have finished my second interpretation of the dream.
He terminado la segunda interpretación que he hecho del sueño,





Opening the kiln, always a exciting moment.
Abriendo el horno, un momento siempre emocionante.




And, this is the zebra with no legs
Y ésta es la zebra sin patas




This is the second version about the dream.
Esta es la segunda versión sobre el sueño.





 This is how it looks in the mirror of my studio.
Así es como se ve en el escaparate de mi estudio.